Laut Wikipedia ist ein Scoop:
1. eine exklusive Meldung im Journalismus, siehe Scoop
2. ein Album von Pete Townshend, siehe Scoop (Pete Townshend)
3. eine kanadische Fernsehserie, siehe Scoop – Die Aufreißer
4. ein Film von und mit Woody Allen, siehe Scoop – Der Knüller
5. ein Roman von Evelyn Waugh von 1938, siehe Scoop (Roman)
6. ein Synonym für eine Lufthutze in einer Motorhaube

Ich stehe also etwas hilflos vor diesem Schild, das in der Stadt hundertfach anzutreffen ist, immer auf Pfeilern, oft im Gebüsch, und frage mich: was meinen die bloß damit? Nicht, dass ich wüsste, was eine Lufthutze (Punkt 6) ist, aber alles andere kann es ja nicht sein, als Medientante sind mir vor allem Punkt 1 und 4 bekannt. Ist es ein Ort, an dem Rüden das Bein heben dürfen, nein, müssen? Was hat es mit dem eleganten Frauenschuh auf sich, Aufruf zum Aufriss (Punkt 3), Straßenstrich mit Hund gar?
Imke weiß mehr. Das Schild bedeutet: Hundekot aufheben! Ich schaue im Lexikon nach und tatsächlich, da steht unter „scoop“: zuvorkommen, gewinnen, eine Kugel Eis, schaufeln, schöpfen, Baggereimer, aushöhlen, ausgraben, Geld scheffeln, Knüller, sensationelle Erstmeldung.
Scoop, ein vielfältiges Wort.
Warum zeigen sie dann nicht eine Schaufel? Eine geringeltes Kothäuflein? Sind sie dafür zu verschämt? Wahrscheinlich, denn hier sagen sie auch nicht, der Hund müsse mal, oder er müsse kacken, “äs gaggi“ oder einen Haufen machen. Nein, sie sagen (auf der Wiese, im offenen Feld, im Wald!) tatsächlich: „he has to go to the bathroom“! TO THE BATHROOM! Also wirklich.








